衛蘭網上英文留言回覆撞車慘案被港男斥冷血 網民:英文差就收聲
衛蘭網上留「Wedding crashers」被港男斥幸災樂禍 網民:學好英文先講嘢啦!
早前有外國傳媒報導了一單慘案,據悉一位新娘剛在沙灘上讀完結婚誓詞,與另一半共偕連理,卻在幾個小時後被車撞死,終年34歲。這單新聞引來廣泛關注,而香港歌手衛蘭亦有用英文留言表達意見,指「Damn wedding crashers」!然而這句英文卻令她被港男專登開帖鬧爆,指她在這單新聞下說出這句話,簡直是「幸災樂禍」。
港男批衛蘭冷血無情 揚言:對基督徒好失望
雖然衛蘭事後已將留言刪走,但有網民就早已Cap圖,並分享在討論區上,直斥她冷血無情,只因在他眼中「Wedding crashers」是指一些影響婚禮進行的人,而衛蘭竟然在新娘被撞死後如此評論,令他感到心寒,更揚言自己「好大打擊」,只因一直喜歡的「基督徒歌手」原來「咁仆X」。
原句英文意思公開 網民:唔識英文就收聲啦!
不過港男此言反而令一眾網民挺身而出,指港男「英文水平差,無文化就收聲」、「你中英閱讀能力係幾多分」、「英文廢又唔肯查字典,仲要學人帶風向,一係心地唔好,一係文盲」。因「Wedding crashers」的意思非港男所理解般。有人公開原句英文的真正意思,指「Wedding crashers」是一個俚語,指的是那些在婚禮上搞破壞的人,且未有受到邀請。甚至出動ChatGPT去解釋給帖主:「From ChatGPT,
A “wedding crasher” is someone who attends a wedding without an invitation or without being on the guest list. The term is often used to describe someone who shows up uninvited to the wedding ceremony or reception, and tries to blend in with the guests. Wedding crashers are generally seen as unwelcome guests, as they are not supposed to be there and may disrupt the wedding celebration」。
不過亦有人反斥「護航人」,指「Wedding crashers」確實有令人誤會的意思,因「Wedding crashers」在外國用語上存在「搞冷Gag」、「食字」的意思,但在悲劇事件上「搞Gag」可以算是幸災樂禍,不明白為何這麼多人笑發文者英文差,會否是這班笑人的人才是最差?